Traduzioni scientifiche on line? Attento a quei tool

La traduzione e la certificazione dei documenti sono procedure necessarie per garantire la legalità e l’integrità dei documenti presentati per l’immigrazione e il lavoro e sono fondamentali per favorire l’inserimento e l’integrazione dei cittadini stranieri nella società. Ma la traduzione da sola non basta, in quanto il bilancio va validato, ossia bisogna confermare che sia stato preparato correttamente e che presenti in maniera accurata la situazione finanziaria dell’azienda. Questo passaggio prende il nome di certificazione e viene effettuato da un revisore contabile indipendente che esamina il bilancio e fornisce un’opinione sulle informazioni contenute nel documento. Ciò è importante perché aumenta la fiducia delle parti interessate nell’azienda e fornisce una maggiore trasparenza sulle sue attività finanziarie.

Per informazioni e per avere un preventivo compila il form, oppure chiamaci* al numero 0221117535


Per maggiori informazioni su come Aglatech14 Spa utilizza i cookie o per modificare le tue preferenze, consulta l'informativa sulla privacy. Se scegli di chiudere il banner utilizzando il pulsante “X” in alto a destra, saranno mantenute le impostazioni predefinite che non consentono l’utilizzo di cookie diversi dai cookie tecnici. Cliccando sul pulsante “Accetta”, acconsenti all'utilizzo di tutti i nostri cookie e alla condivisione dei tuoi dati con terze parti per tali finalità. Accedendo alla sezione “Impostazioni cookie”, potrai impostare in modo specifico le tue preferenze. I traduttori professionali sanno che la traduzione medica richiede un’accuratezza del 100% per ogni lingua di destinazione. Ma, soprattutto, la traduzione medica riguarda la salute e la sicurezza dei pazienti che hanno il diritto di comprendere qualsiasi informazione che li riguardi.

I nostri clienti felici

Se nella cartella clinica (medical record) o nel referto medico ci saranno parti non importi per l’uso che dovrai farne, su richiesta possiamo ometterle nella traduzione e tradurre solo le parti del referto veramente importanti per la visita medica. A Giuritrad desideriamo fornire ai nostri clienti un servizio di traduzioni mediche di altissimo standard qualitativo e veramente specializzato. garanzia di accuratezza delle traduzioni preghiamo di indicare la lingua di destinazione della traduzione medica e il Paese di destinazione. Tutti i nostri traduttori in ambito medico hanno accesso alle memorie di traduzione, ai dizionari e alla terminologia tecnica specifica per garantire che ogni traduzione sia accurata e coerente anche nei progetti più corposi. Tutti i nostri traduttori sono vincolati da un accordo di riservatezza commerciale e non divulgazione aziendale. Il traduttore professionale che opera nei settori della scienza ha il compito di veicolare l’informazione in un’altra lingua, nella maniera più adeguata, senza distorsioni e interpretazioni arbitrarie.

Doveri e responsabilità dell’informatore medico scientifico

Questi servizi sono indispensabili affinché la traduzione abbia validità nel Paese ricevente . Dalla collaborazione continuativa con Università, Enti regionali, Istituti sanitari nazionali abbiamo ricavato la conoscenza dei migliori standard terminologici e l’abitudine all’accurato lavoro di revisione linguistica. Per specifiche esigenze vantiamo un network specializzato di interpreti per conferenze. Tra i documenti che più spesso vengono tradotti e certificati vi sono certificati di nascita, permessi di lavoro, documenti di identità, dichiarazioni fiscali e altre autorizzazioni necessarie per l’occupazione di lavoratori stranieri. Se avete in serbo un manuale che volete proporre anche al mondo editoriale internazionale, basta affidarsi alla professionalità dei traduttori Executive. traduzione settoriale di traduzioni è in grado di offrirvi le migliori traduzioni mediche estremamente accurate e professionali relative a qualsiasi tipo di specialità. Le traduzioni mediche richiedono un linguaggio e una terminologia tecnica altamente specifici. Molti dei nostri traduttori in ambito medico hanno diplomi in medicina, certificazioni, accreditamenti e diplomi avanzati nella loro professione per garantire un utilizzo accurato e coerente della terminologia corretta. Abbiamo un team di linguisti altamente specializzati che lavora a servizio di aziende farmaceutiche, istituti universitari, strutture ospedaliere, CRO (Contract Research Organization) e produttori di dispositivi medici. La traduzione destinata al settore scientifico è affidata a traduttori madrelingua specializzati. Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi, la correttezza terminologica e la piena rispondenza alle richieste del cliente. Naturalmente, noi di Espresso Transations affidiamo le traduzioni tecniche solamente a professionisti capaci di valutare con attenzione la materia scientifica trattata nel testo da tradurre, utilizzando la terminologia tecnica più adeguata. La base è avere senz’altro un’ottima formazione linguistica di stampo accademico (o naturalmente essere madrelingua). Per questo motivo, i nostri traduttori sono tutti madrelingua che hanno un’approfondita conoscenza della cultura del Paese di destinazione. Testi scientifici e medici spiegano idee complesse utilizzando una terminologia scientifica specifica. A causa della diversità e della varietà di argomenti all’interno di questo campo, la nostra agenzia di traduzioni in ambito scientifico seleziona con attenzione i traduttori per ciascun progetto, con particolare cura alla loro esperienza e comprensione di specifici testi scientifici e medici. La precisione della redazione in campo medico e scientifico deve riflettersi nello stile del testo finale tradotto. I nostri team di traduttori specializzati nel settore medico sono professionisti che traducono verso la propria lingua materna e sono formati per soddisfare nel modo più professionale, coscienzioso e ottimale le vostre richieste di traduzioni mediche. traduzioni di documenti medico scientifici The Native Translator è un’agenzia di traduzioni medico-scientifiche di qualità certificata in conformità con ISO , specializzata nella traduzione, tra l’altro, di testi e documenti medico- scientifici direttamente online. Inoltre, offrendo un servizio online, è possibile contattarci in ogni momento e ricevere in tempi brevi una stima dei costi sicura e afffidabile. I nostri traduttori medici e scientifici conoscono la terminologia specifica e gli aspetti legali che riguardano ciò che è da tradurre. Per lavori di ricerca clinica, articoli e documenti voluminosi, si calcola una tariffa forfettaria. Definire il prezzo di una traduzione in campo medico-scientifico a priori è impossibile perché si tratta di documenti molto diversi tra loro. Se hai bisogno di traduzioni certificate per scopi ufficiali, questo spesso comporta un processo difficile e dispendioso in termini di tempo. In questo caso, i consensi informati da tradurre dall’inglese all’italiano volti a bambini o adolescenti devono mantenere un tono informale. Anche la traduzione del tono di voce nel consenso informato per minorenni deve rispettare l’originale. I consensi informati da tradurre dall’inglese all’italiano volti a un pubblico maggiorenne devono mantenere un tono formale. La traduzione del tono di voce nel consenso informato per maggiorenni deve rispettare l’originale, sempre e comunque. Difatti, nei testi e nelle traduzioni di documenti medico-scientifici c’è poco spazio per la creatività e l’inventiva.